

D1460

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་བ་ར་བྱ་ཁྱཱ། བོད་སྐད་དུ། སྡོམ་པ་བཤད་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་འབྲེལ་ལས། །བདེ་མཆོག་བཤད་པ་འབྱུང་བ་སྟེ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་ཉིད་དང་། །ཀུན་སྤྱོད་དཱ་རི་ཀ་གཞུང་གིས། །དཔའ་པོ དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ།།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རུ་གསུངས། །དཔལ་ལྡན་འབར་བ་འཛིན་ཞབས་སམ། །ཀ་ཙོ་ཏ་ཡི་གཞུང་རྣམས་ཀྱིས། །དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རུ་གྲགས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་དཔའ་བོར་བཅས། །སྒོ་སྐྱོང་མ་དང་ཡང་དག་ ལྡན།།ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ནི་ཧཱུཾ་དང་བཅས། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །ལྷ་མོ་རབ་ཏུ་གཏུམ་སོགས་བཞིན། །སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་ཁྱད་པར་རོ།

以下是藏文的简体中文直译：
梵语：桑巴拉比卡雅
藏语：律仪解说
顶礼吉祥金刚萨埵！
从勇士瑜伽女相应中，
生起胜乐之解说，
因陀罗菩提之论典，
以及遍行荡姬论，
勇士与瑜伽女，
皆说为一面二臂。
吉祥持炬足尊或，
迦措达之诸论中，
勇士与瑜伽女，
称为一面二臂尊。
空行母等及勇士，
具足护门女众等，
忿怒形相具吽字，
一面四臂诸尊容，
如同极忿怒天女，
身色各异为殊胜。
注：这是一段关于密宗修持仪轨的论述，描述了不同传承中对本尊形象的不同描述。文中提到了几位重要论师的著作，包括因陀罗菩提和迦措达等人的论典，以及他们对本尊形象的不同描述。

 །བརྟུལ་ཞུགས་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་གཞུང་། །ཕྱག་གཉིས་དང་ནི་ཞལ་གཅིག་པ། །སྒེག་སོགས་རོ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དེ་རྣམས་འགྱིང་ བས་རོལ་བར་འགྱུར།།ཡང་ན་སེམས་ནི་རྣམ་དག་པ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྣམ་པའི་དབྱིབས། །དཔའ་བོ་ལྷ་མོར་ཡང་དག་ལྡན། །ཁ་ཅིག་གིས་ནི་གཞུང་དུ་བརྗོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཁ་དོག་གསུམ་དུ་ཡང་དག་གནས། །གང་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་གསུམ་གསུངས་ པ།།དེ་ཕྱིར་ཁ་དོག་གསུམ་དུ་འགྱུར། །འདི་རྣམས་ནང་ནས་གང་འདོད་པ། །དེ་ཀུན་རྣལ་འབྱོར་པས་གུས་བྱ། །ཕྱག་གཉིས་ལ་སོགས་བརྩམས་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་ནི་འབུམ་དེ་བཞིན། །ཕྱག་དང་ཞལ་ནི་གྲུབ་ཕྱིར་མིན། །བསམ་ཡས་སྦྱོར་བས་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བློ་ བཟང་ཤེས་ནས་ནི།།གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་བྱ་བ། །དཔྱད་པ་ཉིད་དུ་སྦྱར་མི་བྱ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་འདི་དག་ཀུན། །གང་བསྒོམས་འབྲས་བུ་མཆོག་ཕན་ཏེ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་ཐིམ་པ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམ། །བླ་ མའི་བཀའ་ལུང་བླངས་ནས་ནི།།དང་པོར་གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །བརྟེན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སྒོམ་བྱེད་ན། །དམ་པའི་ཕུན་ཚོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱར་སྡོམ་པར་མིན། །སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་སྨྲ་བར་བྱེད། །ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་རྒྱུད་གསུང་ཡིན། །བདེ་མཆོག་ཉིད་དུ་མ་ ཡིན་པས།།དེ་ཕྱིར་བདག་གིས་མ་བྲིས་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེས་བཟོད་པར་མཛོད། །མན་ངག་གིས་ནི་ཕག་མོ་ཡི། །རྒྱུད་དུ་ངེས་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །འབར་བ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པའི་དོན་དང་ནི། །བདེ་མཆོག་གཏོར་མའི་ལས་རྣམས་ཀྱང་། །ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ འབྱུང་རྒྱུད་དུ།།ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་ལ་གནས་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྒྱུད་དུ་གསུངས། །ན་བཟའ་དག་གི་ཁྱད་པར་ནི། །སྟག་གི་པགས་པ་མནབས་པ་སྟེ། །བདག་གི་བླ་མས་གསུངས་པ་ཡང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་སྨད་དཀྲིས་ན། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡི་ནི་གཟུགས། །རྟག་ཏུ་དུ་བ་མཆོག་ གི་མཆོག་།དཀར་བ་དང་ནི་ཁྲག་གི་མདོག་།ཁམས་དྲུག་གིས་ནི་བསྡུས་པ་ཡི། །ཁ་དོག་ལ་སོགས་མཚུངས་པའི་གཟུགས། །དང་པོ་ཉི་མ་ལྟ་བུའི་ཞལ། །ལྷ་མོ་སྐྲ་ནི་གྲོལ་བ་ཉིད། །གཞུང་ནི་འདི་གཉིས་བགྲོས་ནས་ནི། །སྙིང་ག་རུ་ནི་བསྒོམ་བྱ་ཞིང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི དེ་ཉིད་བྱ།།གཞན་ཡང་ཁྲག་གི་རྩ་རྒྱུད་དུ། །ཤིན་ཏུ་དམར་བར་འབབ་པ་ཡང་། །བུད་མེད་མེ་ཏོག་གཡས་ནས་སོ།

以下是完整的简体中文直译：
依据持律者面前之论，
二臂及一面，
以妙欲等一切味，
彼等以威仪而游戏。
或者心性清净时，
身色蓝色之形相，
勇士天女相具足，
有些论中如是说。
以身语意之分别，
三色如实而安住，
因为宣说三轮故，
是故成就为三色。
此等之中随所欲，
瑜伽士当生敬意，
从二臂等而开始，
乃至十万手臂等，
非为成就手与面，
当以无量瑜伽思。
如是智者了知已，
当修无二之智慧。
仅以信心而趣入，
不应执着于观察。
以最胜喜此诸法，
所修皆得胜利益，
由融入俱生性故，
当观想为黑热嘎。
受持上师教敕已，
首先以敬信之心，
以坚固心而修持，
将获圣者之圆满。
非为燃烧手印相，
有些阿阇黎如是说，
黑热嘎生续所说，
非为胜乐续所言，
是故我未书写此，
祈请吉祥金刚谅。
依据口诀金刚亥，
续中确实广为传。
以彼燃烧手印相，
为召坛城之义利，
胜乐施食诸事业，
黑热嘎生续之中，
黑热嘎手所安住，
黑热嘎续中所说。
衣着之殊胜差别，
即是披着虎皮衣，
我之上师所说者，
若着俱生下裙时，
金刚空行之形相，
恒时烟雾最胜上，
白色以及血红色，
六界所摄之体性，
色等相同之形相，
初如日轮般之面，
天女发髻散开时，
此二论典商议已，
当于心间而修持，
如其所欲而修行。
复次血脉根本续，
极为鲜红而流淌，
女人花朵右边出。

 །གཡོན་དུ་ཁུ་བ་འབབ་པ་ནི། །ཆུ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་སྟེ། །དེ་ནི་དཔའ་བོའི་རང་བཞིན་ནོ། །རྐང་དང་རུས་པ་རྩ་རྒྱུས་རླུང་། །ལྔ་པ་ཁུ་བ་དང་ལྡན་པ། །ཕ་ལས་གྱུར་པ་ འདི་རྣམས་ཡིན།།མ་ཡི་ཤ་པགས་ཁྲག་དང་ནི། །ཆུ་དང་མེ་དང་བཅས་པ་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གང་གྲུབ་པ། །འདི་ནི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་།བསྐྱེད་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་པོ། །ཕ་མ་གཉིས་ནི་དབྱེར་མེད་པས། །དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་བཤད་པ་འདི། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པ། །དངོས་ པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་དེ་ཡི་གཟུགས། །སྲིད་གསུམ་བདེ་བ་སྟེར་བ་ནི། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ། །སྒྲ་ཡི་ཚུལ་ལ་དེས་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་ལ་སོགས་གང་འདོད་དེ། །དེ་དོན་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །འཇུག་པ་ཡི་ཡང་མཚན་ཉིད་ནི། ། རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། །ཕྱི་རོལ་རྣམ་གཅིག་མཚན་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་གསུངས། །ལྡོག་པ་བདག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པར་ཡང་དག་གནས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས། །དེ་ནི སྙིང་གར་རྟག་ཏུ་གནས།།ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་མཉམ་པ་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡང་སེམས་ཀྱིས་ནི། །རྣམ་པར་དགོད་པ་བཤད་ནས་སོ།

以下是完整的简体中文直译：
左边精液流淌时，
如同水之大海般，
此乃勇士之自性。
骨肉筋脉及气风，
第五精液相具足，
此等源自于父亲。
母之肉皮及血液，
以及水火相俱全，
由彼本性所成就，
此乃怙主黑热嘎。
能生与所生作者，
父母二者无分别，
吉祥胜乐此论说，
一切功德之宝藏，
一切事物之自性。
如是了知彼形相，
能赐三界安乐者，
即彼瑜伽师当修。
依于声音之方式，
所谓等等随所欲，
其义我当为宣说。
趣入之相特征者，
极入坛城等诸法，
外相一分之特征。
一切佛陀之自性，
一切佛陀所宣说，
还灭之理我当说。
安住于胜乐轮中，
俱生诸尊之形相，
彼恒安住于心间。
外内平等一味性，
以其坛城之心识，
安布诸相已宣说。

 །དེ་ནི་ལུས་གནས་བཤད་པར་བྱ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རོལ་པར་བརྗོད། །རྣམ་དག་དང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་།ཡན་ལག་དག་དང་ཉིང་ལག་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ མཉམ་བཞག་པས།།ཕྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ལུས་སྐྱེས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །བཅིངས་པ་ཐིག་སྐུད་རབ་ཏུ་ལྡན། །ཤིན་ཏུ་མཚམས་མེད་བརྟན་པར་བཅིངས། །གུར་ནི་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ཉིད། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་བཟང་། ། ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱས་བརྒྱན་པ་དང་། །གོ་མཚམས་མེད་པར་བཅིངས་པ་ནི། །དེ་ནི་གོ་ཆ་ཆེན་པོར་ལྡན། །གང་ཞིག་མི་དམིགས་པ་ཡིས་བརྩེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་མཛད་མ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ལ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་ཁྱབ། །རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་རྩོམ་པའི རླུང་།།ཡང་དག་གནས་ཤིང་ལྟེར་སོན་པར། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཟི་བརྗིད་འབར། །ལྟོ་བར་ཆེས་ནི་དཀར་བ་ཡི། །ཆུ་ནི་མཛེས་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས། །བྲང་དུ་ཡང་ནི་དབང་ཆེན་ནི། །ཁ་དོག་སེར་པོས་རྣམ་པར་སྤྲས། །མགྲིན་པའི་སྟེང་དུ་བརྟེན་པ་ཡི། །རྩེ་བརྒྱད་ལྡན་ པའི་རི་རབ་པོ།།བདུན་ལྡན་ཉི་མ་ཨཱ་ལི་ཟླ། །དྲི་མེད་ཟླ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཉིད། །ནང་དུ་འགྲོ་དང་འོང་བ་དང་། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་དྲུག་།ལྡན་པར་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སོན་པར། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་གྲུབ། །མཛེས་པའི་སྤྱི་བོར་ཧཱུཾ་བྱས་ཏེ། །དེར་གནས་གསེར་གྱི་གནས་སུ་ནི། ། སྣ་ཚོགས་དབུས་སུ་དང་པོའི་མིང་། །ཞེས་བྱ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་། །དྲི་མེད་ཟླ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཉིད། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་མཚམས་སུ་ནི། །རིམ་གྱིས་འགྲོ་བར་བྱེད་པདྨ། །སྣ་རྩེ་དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་ཡང་། །རིམ་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རོར་ལྡན་པའི། །ཤིན་ཏུ མཛེས་པའི་རྩ་རྣམས་ཀྱིས།།སྤྱི་སྐྱེས་ཐོག་མ་མེད་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་བསྐུལ་བར་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་བྱ་བཞིན་རྣམ་དག་ཁམས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བཞེས། །འདི་ཡི་དོན་ནི་ཡང་དག་གྲགས། །རྒྱ་མཚོ་ཤིན་ཏུ་སྣ་ཚོགས་པའི། །འགྲམ་དང་རི་ཡི་དབང་པོར་ལྡན། །ཟབ་ མོ་སྣ་ཚོགས་སྙིང་པོ་ཡང་།།གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཉིད། །རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སྣ་ཚོགས་དང་། །དྲི་ལ་བུ་དོ་ཤལ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །དེ་ཡི་ལུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །སྲད་བུ་མཆོག་གིས་ཤིན་ཏུ་སྤྲས། །རྔ་ཡབ་ཀྱིས་ནི་གཡོབ་པ་ དང་།།སོ་ཕག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡི། །རྡུལ་ཚོན་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། །བུམ་པ་ལ་སོགས་གཞག་པ་དང་། །

以下是完整的简体中文直译：
当为彼身住处说，
黑热嘎尊游舞述，
清净以及黑热嘎，
支分以及小支分，
由俱生平等安住，
后由瑜伽师修习。
依次而生之身体，
金刚橛及俱生法，
系缚绳索极具足，
极无间隙坚固系。
帐幕即是骨鬘体，
供养仪轨殊胜善。
支分手印为严饰，
无有间隙而系缚，
彼具大甲胄庄严。
何者无缘大悲心，
利益一切诸有情，
天与非天诸人等，
此等一切彼遍满。
脚底初起之气风，
安住而至脐轮处，
火之坛城光焰燃。
腹部极其洁白之，
水相美妙之形体。
胸中复有大自在，
以黄颜色作庄严。
颈部之上所依止，
八峰具足之须弥。
七具日轮阿字月，
无垢月轮之光辉。
内有往来流动相，
莲花三十六瓣具，
至于金刚之中央，
阿字咔字所成就。
端严顶髻作吽字，
彼处金色住处中。
种种中央初名者，
所谓俱生法亦然。
无垢月轮之光辉，
一切支分交界处。
次第游行之莲花，
鼻尖中央住处中。
次第生起所作者，
三十六味具足之，
极其美妙诸脉管。
共生无始以来之，
佛性应当作劝请。
空行如鸟清净界，
空行母众之网罗。
此之义理极闻名，
大海极其种种相。
岸与山王相具足，
甚深种种心要者。
本初成就之尸林，
胜幢幡帜种种相。
香及璎珞极美妙。
三生所成之坛城，
彼之身成坛城体，
胜绳极其作庄严。
拂尘摇动作扇动，
砖瓦清净无垢尘，
彩沙无垢清净相，
宝瓶等物作安置。

རྡུལ་ཚོན་དྲི་མ་མེད་པ་དང་། །བུམ་པ་ལ་སོགས་གཞག་པ་དང་། །དེ་བྱུང་ལྡན་པར་གང་བས་ནི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གནས་བྲི་བར་བྱ། །ཐལ་བ་རོ་བསྲེགས་ལས་བྱུང་བ། །པད་གནས་ཁྲོ་བ་མེད་པ་ཡིས། །སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤིན་ཏུ་མཛེས། ། ཕག་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གཟུགས། །ཧེ་རུ་ཀ་དེ་སེམས་སུ་བརྗོད། །རྒྱུ་ལྔ་ཞེས་བྱའི་རིག་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་མངོན་པར་བརྗོད། །དེར་གནས་ས་བོན་རྫོགས་པ་ནི། །དེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བརྗོད། །གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་ཤྲཱི་ཡི་སྒྲ། །ཏེ་ནི་རྒྱུ་ནི་རྣམ་སྤངས་པ། །རུ་ཡི་གཟུགས་ནི་འཇིགས པའི་དོན།།ཀ་ནི་གང་དུའང་མི་གནས་པའོ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །དཀར་ཞིང་དམར་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཤྲཱི་ནི་ཡང་དག་བཤད་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཤྲཱི་ནི་ཀླ་ཀློའི་སྐད་ཀྱིས་ནི། །བྷ་གའི་དོན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད། །སེམས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དེ། ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །བྷ་གའི་སྒྲ་ནི་ངག་ལམ་འདས། །རུ་ནི་དྲི་མ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་ནི་རྣམ་འཇིག་པ། །ཕག་མོའི་སྒྲར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །སྐྱེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །རལ་པའི་རྩ་བ་ཞེས་བྱར་བཤད། །སྣ་ཚོགས་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར རྣམ་པར་གནས།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཟླ་བར་གསུངས། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་གནས། །དེར་གནས་རྟག་ཏུ་འཛག་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་པདྨར་ཡང་དག་གནས། །ཆ་ཀུན་དུ་ནི་ཡོངས་གང་བས། །རྒྱ་མཚོ་ཡི་ནི་ལམ་རྣམས་སུ། །འཛག་པ་ཡི་ནི་ལམ་པ་སྟེ། །ལྟེ་བའི་ འགྲམ་གནས་བདུད་རྩི་ནི།།སྔར་གསུངས་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་སྐྱེས། །སྟོང་པའི་རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ནི། །རང་བཞིན་གཅིག་པས་དག་པ་ནི། །ཤིན་ཏུ་དག་པས་བསྡིགས་པར་བྱེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བྱུང་ཐལ་བ་ཡིས། །ཡན་ལག་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་གནས། །ཐལ་ བའི་དག་པར་རྟག་ཏུ་བརྗོད།།ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་ཡོངས་དག་གནས། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ལས་བྱུང་ཕྱིར། །ཕྱག་ནི་བཅུ་གཉིས་རྣམས་དང་ལྡན། །ཞལ་བཞི་ཡང་དག་གསུངས་པ་ནི། །རྣམ་ཐར་བཞི་ནི་དག་པའོ། །ལྷ་མོ་གཟུགས་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མ། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང་ལཱ་མཱ་ཉིད། ། གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམ་བཞི། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་སྐྱོང་བར་མཛད། །གཉིས་མེད་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གང་ཚེ་དབང་སོགས་འཐུངས་པ་ནི། །དེ་ཚེ་བཟའ་བ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །ཕྱག་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ།

以下是完整的简体中文直译：
彩沙无垢清净相，
宝瓶等物作安置，
由彼具足充满故，
应画俱生之住处。
灰烬火葬所生起，
莲处无有忿怒相，
瑜伽智慧极美妙。
空行无二之形相，
黑热嘎尊说为心。
五因所谓之明智，
金刚如是明显说。
彼处圆满种子者，
彼说吉祥黑热嘎。
无二义故吉祥声，
特字远离诸因相，
如字形相恐怖义，
嘎字何处亦不住。
阿字咔字等和合，
白与红色之自性。
吉祥如实宣说者，
一切生起之因相。
吉祥以蛮夷语言，
明显宣说为佛母。
心即黑热嘎本体，
广称吉祥黑热嘎。
佛母声超语言道，
如字清净离垢染，
黑字坏灭诸因相，
空行声中极闻名。
为生起因缘故故，
说为发根之名称。
为诸有情利益故，
安住种种金刚相。
菩提心说为月轮，
吉祥大乐轮中住。
彼处恒时流泻者，
金刚莲花真实住。
一切分位遍充满，
于诸大海道路中。
流泻之道路即是，
脐边所住甘露者。
前说佛陀众生起，
由于空性瑜伽故，
天与非天诸人等，
一性清净之缘故。
极其清净作威吓，
菩提心生灰烬故，
遍住一切诸支分。
恒说灰烬清净相。
外内清净遍安住，
由十二支所生故，
具足十二手印相，
四面如实所宣说，
四解脱门清净相。
天女具相空行母，
生支母与拉玛尊，
成就瑜伽女四众，
护持动静诸相状。
无二相状瑜伽故，
何时饮用灌顶等，
彼时说为饮食相，
此乃手印之性相。

 །རྩེ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཕྱིར། །གླང་པོ་གཏི་མུག་རྣམ་པར འཇིག་།ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི། །སྐྱོན་ནི་དགྲ་སྟས་གཅོད་པར་བྱེད། །གྲི་གུག་རྣོན་པོས་སེམས་ཅན་དོན། །བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་ལྡན་ཕྱིར་འཕྱར། །རྟག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །སྒྲ་ནི་ཅང་ཏེའུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་པས། །རྡོ་རྗེ སྟོང་པའི་མེས་བསྲེགས་པ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཡན་ལག་གནས། །ཐོད་འགྲོ་སྐྱོང་བ་ཐོད་པའི་སྐུ། །དེས་ན་དེ་ནི་ཐོད་པར་བརྗོད། །སྙིང་རྗེའི་རོ་ཡིས་གང་བ་ནི། །འཐུངས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་རྒྱལ། །ཞགས་པས་སྐྱོན་ནི་རྣམ་པར་བཅིངས། །ལུས་ཅན་མ་ ལུས་གཞན་དབང་འགྱུར།།མགོ་བོ་ཚངས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད། །དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བཅུའི་མགོ་བོ་རྣམས། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་མཛེས། །མགུལ་གྱི་ནོར་བུ་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །གྲུབ་པའི་གནས་ནི་ཀུན་གྱི་བདག་།མཆེ་བ་བཞི་དང་རབ་ལྡན་ པས།།བདུད་བཞི་རྣམ་པར་དྲལ་བར་མཛད། །ཚེམས་ཕྲེང་རྟག་ཏུ་གཉིས་མེད་པ། །མེ་སྟག་ཚོགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྣམ་དག་པ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་ལེགས་པར་བརྒྱན། །ནམ་མཁའི་གོས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །སྟག་གི་པགས་པ་ཆ་མེད་པར། །ཀུན་ གྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ནི།།སྟོང་པའི་སྦྱོར་བས་གཡས་བརྐྱང་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས། །དེས་ན་གཡས་བརྐྱང་བ་ཞེས་བཤད། །གཡོན་པའི་ཡན་ལག་བསྐུམ་པ་ཞེས། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས་གཡས་བརྐྱང་བ། །མཚན་ཉིད་ཡང་དག་ཐོབ་པ་ཡིན། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་ རུ་ཀ་འབྱུང་བ།།འཁོར་ལོ་ཚོགས་ནི་ཀུན་དུའོ།

以下是完整的简体中文直译：
三尖表三身清净，
象即愚痴尽摧毁。
身语意三所生起，
过失以斧而断除。
利刃弯刀为众生，
具足精进故挥舞。
恒时喜悦之自性，
铃声应当作观察。
五智慧之自性故，
金刚空性火焚烧。
菩提心之自性中，
嘎章嘎杖住支分。
颅行护持颅骨身，
是故说彼为颅器。
悲心甘露所充满，
饮者黑热嘎尊胜。
绳索缚束诸过失，
众生无余成他控。
头颅梵天之自性，
铃铛智慧自性故。
五十字母诸头颅，
自性本然极庄严。
颈饰珠串作庄严，
成就处为一切主。
具足四种利牙故，
摧毁四魔作分裂。
齿列恒时无二相，
具足火星之群聚。
六度波罗蜜清净，
六印庄严极美妙。
虚空衣之自性中，
虎皮无有分别相。
一切众生悉皆是，
空性瑜伽右展势。
由黑热嘎殊胜故，
是故说为右展势。
左分肢节屈曲者，
言说右展之姿势。
获得真实之性相。
吉祥黑热嘎出生，
轮众遍满一切处。

 །སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་ལུགས་དག་གིས། །གཡས་པའི་ཞབས་ནི་བསྐུམ་པར་འདོད། །བློ་བཟང་ཁ་ཅིག་གར་ཡང་བྱེད། །གཉིས་ཀ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །གཡོན་ན་གཡོན་པ་སྐྱེ་བོས་མཛེས། །དོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་ ནུས།།གཡོན་གྱིས་རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པའི། །གནོད་པ་ཀུན་ལས་འཇིགས་རྒྱལ་བྱེད། །གང་ཕྱིར་སྡོམ་པ་གཙོ་བོ་ཡིས། །ངེས་པར་ཐམས་ཅད་གཡོན་ལས་འབྱུང་། །དེ་ཕྱིར་ཆོ་གས་ནུས་པ་ཀུན། །ལས་ནི་གཡོན་པས་རྟག་ཏུ་བྱ། །སེམས་དང་སེམས་མིན་འགོག་པའི་ལམ། །མཚོ་ སྐྱེས་སུ་ནི་བུས་གང་མཚོན།།རྡོ་རྗེ་མཐར་ནི་རྣམ་བྱུང་བའི། །རོ་མཉམ་རྩེ་གཅིག་དེ་ཡིན་ཏེ། །ཕག་མོ་སྦྱོར་མཆོག་སྐྱེས་འཛིན་རིག་།གང་ཕྱིར་གཙོ་བོར་གནས་པ་ནི། །ལྷ་མོ་མཆོག་གནས་སྡོམ་པ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་གཡོན་པའི་ཆོ་གས་བརྒྱན། །ཉི་ཟླ་རྣམ་དག་སྲིད་ལས་སྐྱེས། །རང་བཞིན་གྱིས་ ནི་རོ་མཉམ་དེ།།པདྨ་མཆོག་གི་གནས་སུ་ལྷུང་། །རི་སྐྱེས་རང་བྱུང་ཡང་དག་ལྡན། །ཌེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཁམས་སུ་རབ་ཏུ་བརྟགས། །ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་རྒྱུ་གྲུབ་པས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་གཟུགས་ཇི་བཞིན། །གཟུགས་ཅན་ མ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད།།གཟུགས་ལས་རིམ་པས་སྐྱེས་པ་ཉིད། །མཚོན་པར་ཡང་ནི་དུམ་སྐྱེས་མ། །གང་ཡང་མཛེས་པས་ཡོངས་གདབ། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ལས་བྱུང་བ། །མཚན་མ་ཀུན་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །དེས་ན་ལཱ་མར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་ཀུན་བྲལ་བ། །དེས་ན་བླ་ རེ་རུ་ནི་གྲགས།།པདྨ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གནས། །འདོད་ཆགས་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་ནི། །བཞི་པའི་གནས་སྐབས་དང་ལྡན་པས། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པ། །དེ་ནི་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ཐོབ། ། སྟོང་པ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ངོ་བོ་གང་། །དེ་ནི་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་ཡིན། །འདི་ནི་དགའ་བའི་བརྗོད་མེད་པ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སྡེ་ཚན་མཐའ། །རྟག་ཏུ་ཁ་ནི་འོག་གིས་ནི། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་འཛག་།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་རྩཝ་དང་མཚུངས། །ཡེ ཤེས་སྲིན་བུས་ཟོས་པ་ནི།།མི་རྟོག་པ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་དེ་མྱོང་ངོ་། །ནམ་མཁའ་པདྨའི་མཁའ་དབུས་སུ། །མཁའ་སྤྱོད་དུ་ནི་འགྲོ་བར་འདོད། །དེར་གནས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་སྤྲོས་པ། །མཁའ་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་བཤད། །ས་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གནས། །ལྟེ་བའི་ པདྨར་སྐྱེ་དང་འཆི།།

以下是完整的简体中文直译：
其他上师之传统，
右足应当作屈曲。
有些智者作舞姿，
二者皆非所应许。
左边左足人庄严，
能施一切胜义利。
左边恒时瑜伽士，
胜除一切诸损害。
因为三昧耶主尊，
决定一切从左生。
是故仪轨诸力用，
事业恒时以左行。
心与非心灭道中，
莲花吹满所表征。
金刚最后所生起，
等味专一即是彼。
持明胜瑜伽空行，
因为安住为主尊。
天女胜处三昧耶，
是故左边仪轨严。
日月清净有中生，
自性本然即等味。
莲花胜处中坠落，
山生自然具圆满。
空行母称为荡尼，
佛界之中作观察。
虚空遍行成就故，
说为空行母名称。
从彼所生如形相，
显说名为具相母。
从色次第所生者，
亦表示为断生母。
任何妙相遍庄严，
男女和合所生起。
一切相好悉圆满，
是故广称为拉玛。
远离我慢等一切，
是故称为披帛母。
莲花即是法界性，
彼为一切佛所依。
远离贪欲诸过失，
具足第四位阶故。
具足一切最胜相，
彼即称为勇士名。
从此获得一切法，
空性大悲之自性。
俱生喜乐体性者，
彼为勇母之主尊。
此乃无法言喜悦，
胜乐轮坛分类末。
恒时口向下方故，
夺尽一切肢支漏。
贪欲等同根茎者，
智慧虫蛀所食故。
无分别之自性中，
世俗谛中彼体验。
虚空莲花空中央，
欲往空行处所行。
彼处极其广大饰，
空行轮坛善宣说。
地界安住最殊胜，
脐轮莲中生与死。

ས་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གནས། །ལྟེ་བའི་ པདྨར་སྐྱེ་དང་འཆི།།དེར་གནས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བྱ། །ས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་བཤད། །ས་འོག་ཅེས་ནི་གང་གསུངས་པ། །པདྨར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྷུང་བ། །དྲི་མེད་ཡིད་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ། །ས་ཡི་འོག་ཏུ་གནས་པའི་སེམས། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་ པར་གནས།།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཉམ་ལྡན་པ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བས་མཛེས། །ཱ་ཁྱཱ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །པདྨའི་ནང་དུ་ཡང་དག་གནས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོལ་པ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱས་པར་བརྗོད། །ོཾ་ཏྲཱ~ཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་པདྨ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་འདབ་མ་ལ། ། ལཱ~ཾ་ལཱ~ཾ་པཱ~ཾ་ཏཱ~ཾ་མཚམས་ཆ་ལ། །དབུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་བོན། །ལྟེ་བ་མཆོག་ཏུ་པད་རང་གནས། །ཆོས་ཀྱི་ལྟེ་བ་པད་ཆེན་པོར། །སྟོང་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་གནས། །དེར་གནས་རྟག་ཏུ་འཛག་པ་སྟེ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་གྲུབ་བར་བྱེད། །དེ་སྟེང་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ལ། །ོཾ་གྱི་ཡི གེས་མཚན་པ་ཡི།།ཁ་ནི་རྟག་ཏུ་གྱེན་ཏུ་བལྟ། ། ཨི་ལྷན་ཅིག་ཨུ་ཨེ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོག་དཔའ་བོར་ལྡན། །དེ་སྟེང་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ནི། །དེ་རུ་མཁའ་འགྲོ་མ་གནས་པ། །དེར་ནི་རྟག་ཏུ་གནས་པ་ནི། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཉིད་དུ་འདོད། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ ལོར་ཧཱུཾ།།ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་འཛག་འདོད། །དེར་ནི་འགྲོ་དང་འོང་བར་ནི། །མིག་གིས་ཀྱང་ནི་མཐོང་མི་འགྱུར། །མྱུར་བ་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་བཤད། །རླངས་པ་ངོས་སུ་རྣམ་པར་གནས། །འཆིང་བ་དབུས་སུ་ཡང་དག་གནས། །དལ་བ་རྟག་ཏུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྒྱུ་མཐུན་དང་ནི་ རྣམ་སྨིན་དང་།།སྐྱེས་བུ་དེ་བཞིན་མཚན་ཉིད་མེད། །འདིར་ནི་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་བཞི། །དགའ་བ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཆུང་ངུ་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་དང་། །ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་ཆེན་པོ་སྟེ། །སེམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞི། །མིད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །ལུས་ལ་སྤྲུལ་པའི་ འཁོར་ལོ་ནི།།ངེས་པར་ལྟེ་བ་ལས་སྐྱེས་ཏེ། །དེ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྐད་ཅིག་བཤད། །ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་ནི། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའོ། །རྣམ་པར་སྨིན་ཉིད་སྙིང་ག་ལས། །རྟག་པ་རུ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་ནི་བྱ་བ་ལ། །དུ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ཤེས་བྱ། །དེ་ནི་རྣམ་ཉེད་རང་ བཞིན་ནོ།

以下是完整的简体中文直译：
地界安住最殊胜，
脐轮莲中生与死。
彼处安住极善妙，
地行轮坛善宣说。
所说地下之境界，
菩提心落莲花中。
无垢意识彼岸中，
地下所住之心识。
法报化身三身中，
安住胜乐之形相。
阿字咔字相应俱，
俱生喜悦作庄严。
化身轮坛所宣说，
安住莲花内部中。
俱生游戏妙庄严，
三界广大作宣说。
嗡(ཨོཾ)、担(ཏྲཱཾ)、舍(ཧྲཱིཿ)、康(ཁཾ)莲花各方花瓣上，
朗(ལཱཾ)、朗(ལཱཾ)、庞(པཱཾ)、当(ཏཱཾ)处于四隅。
中央胜乐种子字，
脐中最胜莲自住。
法轮中央大莲中，
空性金刚持尊住。
彼处恒时作滴漏，
成就一切所欲义。
其上受用轮坛中，
嗡字种子作标记。
口恒向上而观看，
伊(ཨི)俱生乌(ཨུ)诶(ཨེ)等，
瑜伽母胜具勇士。
其上咽喉之处所，
彼处空行母安住，
恒时安住于彼处，
即是最胜大喜悦。
大乐轮中吽(ཧཱུཾ)字种，
如月光明作滴漏。
彼处往来流动时，
眼睛亦不得见到。
迅速上行善宣说，
气息四方而安住。
缚结中央善安住，
缓慢恒时极闻名。
等流异熟二果报，
士夫如是无相性。
此中四种诸果报，
喜乐之中极闻名。
小中大及大中大，
四种心识之分别。
吞咽等等诸变化。
身中化身之轮坛，
决定从脐而生起，
彼为刹那种种说。
法性自性所生者，
恒时寂灭诸痛苦。
异熟果报心间中，
恒时生起作显现。
所谓受用轮坛中，
当知多种诸分别，
彼为异熟之自性。

།སྤྱི་བོར་ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གནས། །ཡིད་ལ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་སྟེ། །དེ་ནི་མཚན་ཉིད་བྲལ་རང་བཞིན། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སོགས་དགའ་བ་བཞི། །ལྷན་ཅིག་སྐད་ཅིག་དག་ལས་སྐྱེས། །འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོར་སྐད་ཅིག་ནི། །གཞན་ཡང་དགའ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཕྲེང་བ་ ཙནྡན་བུད་མེད་སོགས།།གང་ཚེ་མཐོང་པས་བདེ་འཛིན་པ། །དེ་ཚེ་དགའ་བར་ཡང་དག་བཤད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཡང་དག་གནས། །རྡོ་རྗེ་པདྨར་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཇི་ལྟར་སེམས་ནི་རྣམ་པར་གནས། །དེ་ཡི་སེམས་གང་མཚོན་པ་ནི། །དེ་ཚེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བར་བརྗོད། ། སྦྱོར་བ་ལས་ནི་དགའ་བྲལ་སེམས། །བདེ་བའི་མཐར་ནི་ཡང་དག་གནས། །དེ་ནི་དགའ་བྲལ་ཞེས་བྱར་གསུངས། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །དགའ་དང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་། །དགའ་བྲལ་དང་ནི་རྣམ་གསུམ་མོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་འདི། །བརྟན གཡོ་ཀུན་སོགས་རང་བཞིན་ཏེ།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ཐམས་ཅད་གང་། །བསམ་ཡས་སུ་ནི་རྒྱལ་བས་གསུངས། །གང་ཕྱིར་བརྗོད་མེད་ཀུན་འགྲོ་བ། །ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་བརྗོད། །ཤེས་རབ་གཞན་གྱི་གནས་སུ་བརྗོད། །གང་གི་གནས་འདི་ཐབས་ཉིད་དེ། །འདི་དག་གཉིས་སུ་མེད་ པས་ནི།།སྦྱོར་བའི་གནས་སུ་གནས་པ་ཡིན། །དེ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་གནས། །དེ་དང་བྲལ་བར་གང་གནས་པ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་ཞེས་ཡང་དག་བརྗོད། །ངག་གི་ལམ་འདས་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད། །བདག་གི་དེ་ཉིད་རྟག་སྔགས་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན། ། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་པ་འདི། །འདི་ཡི་སྐུ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །དམིགས་པ་ལས་ནི་སངས་རྒྱས་ཡིན། །དམིགས་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གནས་གཉིས་དག་ཏུ་མ་བརྟེན་པ། །ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཉེ་བར་གསུངས། །གནས་བཅུ་ལ་སོགས་ས་དག་ནི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་བཅུ པོ་དེ།།ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་ཕྱེ་བ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །འདི་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར། །སྤྱི་བོ་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་དང་། །ཇི་སྲིད་པུས་མོ་གཉིས་དག་ཏུ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ནི་གནས་དག་ཏུ། །བདག་པོ་ལ་སོགས་བལྟ་བར་བྱ། །སྐྱེད་པ་དང་ནི་གནས་པ་དང་། ། རབ་ཏུ་ཐིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། །པུལླཱི་ར་ནི་བདག་པོ་སྟེ། །འབར་བ་འཛིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་གནས། །ཽ་ཌྱ་ན་དུ་ནི་ཐིམ་པར་གསུངས། །གནས་སོགས་ཞིང་དང་དུར་ཁྲོད་དུ། །ཡན་ལག་ཀུན་ལ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །སྡོམ་པ་ཞེས་བྱའི་མཚན་ཉིད་དོ།

以下是完整的简体中文直译：
顶门安住智与境，
意识远离诸分别，
彼为离相之自性。
俱生等四种喜乐，
同时刹那中生起。
轮坛主尊刹那中，
复次喜乐之性相，
花鬘旃檀女人等，
何时见已生乐执，
彼时即说为喜乐。
遍住一切众生中，
金刚莲花相合时，
如是心识安住时，
彼心所现标志者，
彼时即说极喜乐。
瑜伽之中离喜心，
安住乐受之究竟，
彼即宣说为离喜。
生灭二相极闻名，
喜乐极喜及离喜，
如是三种诸差别。
俱生自性此等相，
动静一切之自性，
俱生遍满于一切，
佛说无量不思议。
以彼无言遍行故，
智慧胜乐作宣说。
智慧安住他处所，
彼处即是方便住，
以此二者无二故，
安住瑜伽之处所。
从彼所生即彼住，
远离彼者所安住，
即说名为俱生法。
超越言语之境界，
自性真实常咒语，
坛城真实善相应。
法报化身三身者，
安住此身诸相中。
有所缘者即是佛，
无所缘者金刚持，
不依二种之处所，
智慧无二近宣说。
十处等等诸地位，
彼十波罗蜜殊胜，
分为二十四处所，
遍住一切身体中。
如是次第而安立，
顶门头顶等处所，
乃至双膝之处所，
于彼等处所安住。
当观主尊等尊众。
生起以及安住相，
及以融入等差别。
补陵那为主尊处，
燃烧执持受用住，
乌仗那说为融入。
处所等田及尸林，
融入一切诸支分，
此为三昧之性相。

 །སྤྲུལ་པ་ཡིས་ནི་གང་དུ་སྐྱེས། ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱུ་ཡི་གནས། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཐིམ་པར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ལྟར་སྐུ་ཡི་ཆ་རྣམས་ཀྱི། །དབང་དང་ལོངས་སྤྱོད་དག་དང་ཐིམ། །ཇི་ལྟར་གནས་སུ་དེ་བཞིན་དུ། །དགའ་བ་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་གནས་པ་དང་། །རིམ་པ ཡིས་ནི་རབ་ཐིམ་འགྱུར།།རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བསྐུལ་བས། །གནད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་འབར་འཛིན་བུ་གར་ནི། །དེ་ཡི་སྐད་ཅིག་བདེ་འབྱུང་བས། །བདེ་བས་ཐིག་ལེ་སྐྱེས་འགྱུར་ཞིང་། །ཐིག་ལེ་བརྟན་དང་གཡོ་བའི་བདག་།དེ་ནི་ཕག་མོ་དེ་སངས་རྒྱས། །དཔའ་བོ་གཉིས་ མེད་ལྡན་པ་ཡིན།།ཕུང་སོགས་སངས་རྒྱས་དེ་རྣམས་དང་། །ཁམས་ཀྱིའང་འབྱུང་ཁུངས་རྣམ་པར་བརྗོད། །བུད་མེད་སྐྱེས་པ་གཉིས་སུ་བརྟགས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །ཐམས་ཅད་ཡུལ་དུ་བརྗོད་པ་ནི། །ནམ་མཁར་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །དེ་ལ་གང་དག་སྤྱོད་པ་ནི། ། ཐམས་ཅད་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྱུར། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་དྲ་བ་ཡི། །བདེ་བ་དག་གི་སྙིང་པོའོ། །འདིར་ནི་ཕྲེང་མེད་སྔགས་བཟླས་མེད། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་ཐམས་ཅད་གནས། །དེ་ཕྱིར་རྣམ་རྟོག་མེད་པ་ཡིས། །འབད་པས་གུས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །འཇིགས་དང་ངོ་ཚ རྟག་ཏུ་སྤང་།།རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་གནས་པར་བྱ། །འདི་ལྡན་བཟླས་བརྗོད་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །མཆོད་སྦྱིན་བསམ་གཏན་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས། །བུམ་པ་རྡུལ་ཚོན་ཐིག་ཆོ་ག་།ལུས་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་པས། །སྲུབ་དང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ འབར།།ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་བསྐུལ་ནས་ནི། །ལྟེ་བའི་པདྨར་རྣམ་པར་གནས། །དུ་བ་འཐུལ་བ་འབར་བ་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་གསལ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སོན་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བསྲེགས་ནས་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོར་ཞུགས། ། ཐབས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །མཛོད་སྤུར་ཡིད་ནི་ཞུགས་གྱུར་པས། །ཽ་ཌྱ་ན་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡི། །གནད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཐོན་ནས་ཀྱང་། །ཛཱ་ལནྡྷ་རར་རབ་ཏུ་ཞུགས། །བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ནས་ནི། །ལྷ་མོ་ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ལྡན་ན། །དམིགས་ཀྱིས་མཐོང་བར་མི འགྱུར་རོ།

以下是完整的简体中文直译：
化身于彼处所生，
圆满受用因之处，
法身自性之本质，
融入无有诸疑虑。
如是身分诸相中，
自在受用及融入，
如其处所而安住，
恒时生起诸喜乐。
生起以及安住相，
次第融入而转变。
金刚空行作启请，
当从要处作分别。
吉祥燃执孔窍中，
彼之刹那生乐受，
乐中明点得生起，
明点动静之本性。
彼即空母即佛陀，
勇士具足无二相。
蕴等诸佛彼等相，
界之根源作宣说。
女人男子分二种，
俱生亦有二种相，
一切境界所宣说，
融空即成甘露味。
于彼所作诸行持，
一切皆成虚空行。
空行网罗诸会众，
即是乐受之精要。
此中无诵无持咒，
一切安住于俱生，
是故远离诸分别，
精进修习生敬信。
恒时远离怖畏惭，
瑜伽游戏而安住。
具此持诵及火供，
祭祀禅定坛城等，
宝瓶粉坛画线法，
身中俱生成就故。
搅动所搅瑜伽中，
智慧火焰极炽燃。
业风鼓动而启发，
脐轮莲花中安住。
烟雾升腾及燃烧，
俱生自性极明显。
智慧轮中所显现，
诸佛悉皆焚烧已，
入于圆满受用轮。
供养方便作已后，
心入白毫相中时，
乌仗那之名称处，
从彼要处而出已，
复入札兰达惹中。
焚烧一切善逝已，
天女具足意气时，
不成所缘之见相。

།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ནས་ནི། །བདུད་རྩི་ཕུང་པོར་བྱས་ནས་ཀྱང་། །འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་འཛག་པར་འགྱུར། །གསེར་གྱི་སྒོར་ནི་ཞུགས་པར་འགྱུར། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་གནས་ནས་ཀྱང་། །ས་ཡི་བུ་གར་འཛག་པར་འགྱུར། །ཟོ་ཆུན་རྒྱུན་མོ་ལྟ་ བུ་ནི།།སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་ངལ་བསོ་ནས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྲེགས་ནས་ཀྱང་། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་མཉེས་པར་བྱེད། །ཡང་དག་ལས་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་། །ལྟེ་བའི་པདྨར་ཡང་དག་གནས། །ཀུན་ནས་ཡང་ནི་འགྲོ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་རྒྱུན་འོ་ཉིད། །མཁའ་འགྲོ་རྩ་ནི་ཀུན་ ་སྤྱོད་ནི།

以下是完整的简体中文直译：
启请一切诸佛已，
复成甘露之蕴聚，
如同乳汁而滴落，
复入金色之门中。
安住受用轮中已，
复于地孔而滴落。
如同水磨之流转，
心性本质得休憩。
相续不断焚烧已，
令诸佛陀生欢喜。
从于真实而出生，
安住脐轮莲花中。
周遍一切而流转，
如是相续而运行。
空行脉中诸行持。

མཁའ་འགྲོ་རྩ་ནི་ཀུན་ ་སྤྱོད་ནི།་





以下是完整的简体中文直译：
空行脉中诸行持。
(这句是单句，直译即为"空行母之脉中一切行持")

